|
TARAZÁT (Ornaments)
|
1 |
In My Name, which standeth supreme above all names |
2 |
PRAISE and glory beseem the Lord of Names and the Creator of the
heavens, He, the waves of Whose ocean of Revelation surge before the
eyes of the peoples of the world. The Day-Star of His Cause shineth
through every veil and His Word of affirmation standeth beyond the reach
of negation. Neither the ascendancy of the oppressor nor the tyranny of
the wicked hath been able to thwart His Purpose. How glorified is His
sovereignty, how exalted His dominion!
|
3 |
Great God! Although His signs have encompassed the world and His
proofs and testimonies are shining forth and manifest as the light, yet
the ignorant appear heedless, nay rather, rebellious. Would that they
had been content with opposition. But at all times they are plotting to
cut down the sacred Lote-Tree. Since the dawn of this Revelation the
embodiments of selfishness have, by resorting to cruelty and oppression,
striven to extinguish the Light of divine manifestation. But God, having
stayed their hands, revealed this Light through His sovereign authority
and protected it through the power of His might until earth and heaven
were illumined by its radiance and brightness. Praise be unto Him under
all conditions.
|
4 |
Glory be unto Thee, O Lord of the world and Desire of the
nations, O Thou Who hast become manifest in the Greatest Name whereby
the pearls of wisdom and utterance have appeared
from the shells of the great sea of Thy knowledge, and the heavens of
divine revelation have been adorned with the light of the appearance of
the Sun of Thy countenance.
|
5 |
I beg of Thee, by that Word through which Thy proof was perfected
among Thy creatures and Thy testimony was fulfilled among Thy servants
to strengthen Thy people in that whereby the face of the Cause will
radiate in Thy dominion, the standards of Thy power will be planted
among Thy servants, and the banners of Thy guidance will be raised
throughout Thy dominions.
|
6 |
O my Lord! Thou beholdest them clinging to the rope of Thy grace
and holding fast unto the hem of the mantle of Thy beneficence. Ordain
for them that which may draw them nearer unto Thee, and withhold them
from all else save Thee. I beg of Thee, O Thou King of existence and
Protector of the seen and the unseen, to make whosoever ariseth to serve
Thy Cause as a sea moving by Thy desire, as one ablaze with the fire of
Thy Sacred Tree, shining from the horizon of the heaven of Thy Will.
Verily Thou art the mighty One Whom neither the power of all the world
nor the strength of nations can weaken. There is no God but Thee, the
One, the Incomparable, the Protector, the Self-Subsistent.
|
7 |
O thou who hast quaffed the wine of Mine utterance from the
chalice of My knowledge! These sublime words were heard today from the
rustling of the divine Lote-Tree which the Lord of Names hath, with the
hand of celestial power, planted in the All-Highest Paradise:
|
8 |
The first Taráz and the first
effulgence which hath dawned from the horizon of
the Mother Book is that man should know his own self and recognize that
which leadeth unto loftiness or lowliness, glory or abasement, wealth or
poverty. Having attained the stage of fulfilment and reached his
maturity, man standeth in need of wealth, and such wealth as he
acquireth through crafts or professions is commendable and praiseworthy
in the estimation of men of wisdom, and especially in the eyes of
servants who dedicate themselves to the education of the world and to
the edification of its peoples. They are, in truth, cup-bearers of the
life-giving water of knowledge and guides unto the ideal way. They
direct the peoples of the world to the straight path and acquaint them
with that which is conducive to human upliftment and exaltation. The
straight path is the one which guideth man to the dayspring of
perception and to the dawning-place of true understanding and leadeth
him to that which will redound to glory, honour and greatness. |
9 |
We cherish the hope that through the loving-kindness of the
All-Wise, the All-Knowing, obscuring dust may be dispelled and the power
of perception enhanced, that the people may discover the purpose for
which they have been called into being. In this Day whatsoever serveth
to reduce blindness and to increase vision is worthy of consideration.
This vision acteth as the agent and guide for true knowledge. Indeed in
the estimation of men of wisdom keenness of understanding is due to
keenness of vision. The people of Bahá must under all circumstances
observe that which is meet and seemly and exhort the people accordingly.
|
10 |
The second Taráz is to consort
with the followers of all religions in a spirit of friendliness and
fellowship, to proclaim that which the Speaker on
Sinai hath set forth and to observe fairness in all matters. |
11 |
They that are endued with sincerity and faithfulness should
associate with all the peoples and kindreds of the earth with joy and
radiance, inasmuch as consorting with people hath promoted and will
continue to promote unity and concord, which in turn are conducive to
the maintenance of order in the world and to the regeneration of
nations. Blessed are such as hold fast to the cord of kindliness and
tender mercy and are free from animosity and hatred.
|
12 |
This Wronged One exhorteth the peoples of the world to observe
tolerance and righteousness, which are two lights amidst the darkness of
the world and two educators for the edification of mankind. Happy are
they who have attained thereto and woe betide the heedless.
|
13 |
The third Taráz concerneth good
character. A good character is, verily, the best mantle for men from
God. With it He adorneth the temples of His loved ones. By My life! The
light of a good character surpasseth the light of the sun and the
radiance thereof. Whoso attaineth unto it is accounted as a jewel among
men. The glory and the upliftment of the world must needs depend upon
it. A goodly character is a means whereby men are guided to the Straight
Path and are led to the Great Announcement. Well is it with him who is
adorned with the saintly attributes and character of the Concourse on
High. |
14 |
It beseemeth you to fix your gaze under all conditions upon
justice and fairness. In The Hidden Words this exalted utterance hath
been revealed from Our Most August Pen:
|
15 |
`O Son of Spirit! The best beloved of all things in My sight
is Justice; turn not away therefrom if thou desirest Me, and neglect it
not that I may confide in thee. By its aid thou shalt see with thine own
eyes and not through the eyes of others, and shalt know of thine own
knowledge and not through the knowledge of thy neighbour. Ponder this in
thy heart; how it behoveth thee to be. Verily justice is My gift to thee
and the sign of My loving-kindness. Set it then before thine eyes.'
|
16 |
They that are just and fair-minded in their judgement occupy a
sublime station and hold an exalted rank. The light of piety and
uprightness shineth resplendent from these souls. We earnestly hope that
the peoples and countries of the world may not be deprived of the
splendours of these two luminaries.
|
17 |
The fourth Taráz concerneth
trustworthiness. Verily it is the door of security for all that dwell on
earth and a token of glory on the part of the All-Merciful. He who
partaketh thereof hath indeed partaken of the treasures of wealth and
prosperity. Trustworthiness is the greatest portal leading unto the
tranquillity and security of the people. In truth the stability of every
affair hath depended and doth depend upon it. All the domains of power,
of grandeur and of wealth are illumined by its light. |
18 |
Not long ago these sublime words were revealed from the Pen of
the Most High:
|
19 |
`We will now mention unto thee Trustworthiness and the station
thereof in the estimation of God, thy Lord, the Lord of the Mighty
Throne. One day of days We repaired unto Our Green Island. Upon Our
arrival, We beheld its streams flowing, and its trees luxuriant, and the
sunlight playing in their midst. Turning Our face to the right, We beheld
what the pen is powerless to describe; nor can it set forth that which
the eye of the Lord of Mankind witnessed in that most sanctified, that
most sublime, that blest, and most exalted Spot. Turning, then, to the
left We gazed on one of the Beauties of the Most Sublime Paradise,
standing on a pillar of light, and calling aloud saying: "O inmates
of earth and heaven! Behold ye My beauty, and My radiance, and My
revelation, and My effulgence. By God, the True One! I am
Trustworthiness and the revelation thereof, and the beauty thereof. I
will recompense whosoever will cleave unto Me, and recognize My rank and
station, and hold fast unto My hem. I am the most great ornament of the
people of Bahá, and the vesture of glory unto all who are in the
kingdom of creation. I am the supreme instrument for the prosperity of
the world, and the horizon of assurance unto all beings." Thus have
We sent down for thee that which will draw men nigh unto the Lord of
creation.'
|
20 |
O people of Bahá! Trustworthiness is in truth the best of
vestures for your temples and the most glorious crown for your heads.
Take ye fast hold of it at the behest of Him Who is the Ordainer, the
All-Informed.
|
21 |
The fifth Taráz concerneth the
protection and preservation of the stations of God's servants. One
should not ignore the truth of any matter, rather should one give
expression to that which is right and true. The people of Bahá should
not deny any soul the reward due to him, should treat craftsmen with
deference, and, unlike the people aforetime, should not defile their
tongues with abuse. |
22 |
In this Day the sun of craftsmanship shineth above the horizon of
the occident and the river of arts is flowing out of
the sea of that region. One must speak with fairness and appreciate such
bounty. By the life of God! The word `Equity' shineth bright and
resplendent even as the sun. We pray God to graciously shed its radiance
upon everyone. He is in truth powerful over all things, He Who is wont
to answer the prayers of all men.
|
23 |
In these days truthfulness and sincerity are sorely afflicted in
the clutches of falsehood, and justice is tormented by the scourge of
injustice. The smoke of corruption hath enveloped the whole world in
such wise that naught can be seen in any direction save regiments of
soldiers and nothing is heard from any land but the clashing of swords.
We beseech God, the True One, to strengthen the wielders of His power in
that which will rehabilitate the world and bring tranquillity to the
nations.
|
24 |
The sixth Taráz |
25 |
Knowledge is one of the wondrous gifts of God. It is incumbent
upon everyone to acquire it. Such arts and material means as are now
manifest have been achieved by virtue of His knowledge and wisdom which
have been revealed in Epistles and Tablets through His Most Exalted
Pen--a Pen out of whose treasury pearls of wisdom and utterance and the
arts and crafts of the world are brought to light.
|
26 |
In this Day the secrets of the earth are laid bare before the
eyes of men. The pages of swiftly-appearing newspapers are indeed the
mirror of the world. They reflect the deeds and the pursuits of divers
peoples and kindreds. They both reflect them and make them known. They
are a mirror endowed with hearing, sight and speech. This is an amazing
and potent phenomenon. However, it behoveth the writers
thereof to be purged from the promptings of evil passions and desires
and to be attired with the raiment of justice and equity. They should
enquire into situations as much as possible and ascertain the facts,
then set them down in writing.
|
27 |
Concerning this Wronged One, most of the things reported in the
newspapers are devoid of truth. Fair speech and truthfulness, by reason
of their lofty rank and position, are regarded as a sun shining above
the horizon of knowledge. The waves rising from this Ocean are apparent
before the eyes of the peoples of the world and the effusions of the Pen
of wisdom and utterance are manifest everywhere.
|
28 |
It is reported in the press that this Servant hath fled from the
land of Tá (Tihrán) and gone to `Iráq. Gracious God! Not even for a
single moment hath this Wronged One ever concealed Himself. Rather hath
He at all times remained steadfast and conspicuous before the eyes of
all men. Never have We retreated, nor shall We ever seek flight. In
truth it is the foolish people who flee from Our presence. We left Our
home country accompanied by two mounted escorts, representing the two
honoured governments of Persia and Russia until We arrived in `Iráq in
the plenitude of glory and power. Praise be to God! The Cause whereof
this Wronged One is the Bearer standeth as high as heaven and shineth
resplendent as the sun. Concealment hath no access unto this station,
nor is there any occasion for fear or silence.
|
29 |
The mysteries of Resurrection and the events of the Last Hour are
openly manifest, but the people are sunk in heedlessness and have
suffered themselves to be wrapt in veils. `And
when the seas shall boil... And when the Scriptures shall be unrolled.'
[Qur'án
81:6, 10]
By the righteousness of God! The Dawn hath truly brightened and the
light hath shone forth and the night hath receded. Happy are they that
comprehend. Happy are they that have attained thereunto.
|
30 |
Glorified be God! The Pen is perplexed what to write and the
Tongue wondereth what to utter. Despite unprecedented hardships and
after enduring years of imprisonment, captivity and woeful trials, We
now perceive that veils thicker than the ones We have already torn
asunder have intervened, obstructing the vision and causing the light of
understanding to be obscured. Moreover We observe that the fresh
calumnies which are now rife are far more malicious than those of former
days.
|
31 |
O people of the Bayán! Fear ye the merciful Lord. Consider the
people of former times. What were their deeds and what fruit did they
gather? Every thing they uttered was but imposture and whatever they
wrought hath proved worthless, except for those whom God hath graciously
protected through His power.
|
32 |
I swear by the life of Him Who is the Desire of the world! Were a
man to ponder in his heart he would, free of all attachment to the
world, hasten unto the Most Great Light and would purge and purify
himself from the dust of vain imaginings and the smoke of idle fancy.
What could have prompted the people of the past to err and by whom were
they misled? They still reject the truth and have turned towards their
own selfish desires. This Wronged One calleth aloud for the sake of God.
Whosoever wisheth, let him turn thereunto; whosoever wisheth, let him
turn away. Verily God can well afford to dispense with all things,
whether of the past or of the future.
|
33 |
O people of the Bayán! It is men like unto Hádí Dawlat-Ábádí
[Mírzá Hádí Dawlat-Ábádí, one of the divines of Isfahán,
who became a follower of the Báb, later supported Mírzá Yahyá,
and was appointed his representative in Írán and his successor. During
the persecutions against the Bábís he recanted his faith.]
who, with turban and staff,
[The insignia of a mullá.]
have been the source of opposition and hindrance and have so grievously
burdened the people with superstitions that even at the present time
they still expect the appearance of a fictitious person from a
fictitious place. Be ye warned, O men of understanding.
|
34 |
O Hádí! Give ear unto the Voice of this trustworthy Counsellor:
direct thy steps from the left unto the right, that is turn away from
idle fancy unto certitude. Lead not the people into error. The divine
Luminary shineth, His Cause is manifest and His signs are all-embracing.
Set thy face towards God, the Help in Peril, the Self-Subsisting.
Renounce thy leadership for the sake of God and leave the people unto
themselves. Thou art ignorant of the essential truth, thou art not
acquainted therewith.
|
35 |
O Hádí! Be thou of one face in the path of God. When in company
with the infidels, thou art an infidel and with the pious, thou art
pious. Reflect thou upon such souls as offered up their lives and their
substance in that land, that haply thou mayest be admonished and roused
from slumber. Consider: who is to be preferred, he who preserveth his
body, his life and his possessions or the one who surrendereth his all
in the path of God? Judge thou fairly and be not of the unjust. Take
fast hold of justice and adhere unto equity that perchance thou mayest
not, for selfish motives, use religion as a snare, nor disregard the
truth for the sake of gold. Indeed thine iniquity and the iniquity
of such people as thyself have waxed so grievous that the Pen of Glory
was moved to make such observations. Fear thou God. He Who heralded this
Revelation hath declared: `He shall proclaim under all conditions:
"Verily, verily, I am God, no God is there but Me, the Help in
Peril, the Self-Subsisting."'
|
36 |
O people of the Bayán! Ye have been forbidden to contact the
loved ones of God. Why hath this ban been imposed and for what purpose?
Be ye fair, I adjure you by God, and be not of the heedless. Unto such
as are endued with insight, and before the Most Great Beauty, the object
of this ban is known and evident; it is so that no one may become aware
of his (Hádí's) secrets and deeds.
|
37 |
O Hádí! Thou hast not been in Our company, thou art therefore
ignorant of the Cause. Act not according to thine idle imaginings. Aside
from these things, scrutinize the Writings with thine own eyes and
ponder upon that which hath come to pass. Have pity upon thyself and
upon the servants of God and be not the cause of waywardness like unto
the people aforetime. The path is unmistakable and the proof is evident.
Change injustice into justice and inequity into equity. We cherish the
hope that the breaths of divine inspiration may strengthen thee and that
thine inner ear may be enabled to hear the blessed words: `Say, it is
God, then leave them to entertain themselves with their cavillings.'
[Qur'án 6:91]
Thou has been there (Cyprus) and hast seen him (Mírzá Yahyá).
Now speak forth with fairness. Do not misrepresent the matter, neither
to thyself nor to the people. Thou art both ignorant and uninformed.
Give ear unto the Voice of this Wronged One and hasten towards the ocean
of divine knowledge that perchance thou mayest be adorned with the
ornament of comprehension and mayest renounce all
else but God. Hearken unto the Voice of this benevolent Counsellor,
calling aloud, unveiled and manifest, before the faces of kings and
their subjects, and summon the people of the world, one and all, unto
Him Who is the Lord of Eternity. This is the Word from Whose horizon the
day-star of unfailing grace shineth resplendent.
|
38 |
O Hádí! This Wronged One, rid of all attachment to the world,
hath striven with utmost endeavour to quench the fire of animosity and
hatred which burneth fiercely in the hearts of the peoples of the earth.
It behoveth every just and fair-minded person to render thanks unto
God--exalted be His glory--and to arise to promote this pre-eminent
Cause, that fire may turn into light, and hatred may give way to
fellowship and love. I swear by the righteousness of God! This is the
sole purpose of this Wronged One. Indeed in proclaiming this momentous
Cause and in demonstrating its Truth We have endured manifold
sufferings, hardships and tribulations. Thou thyself wouldst bear
witness unto that which We have mentioned, couldst thou but speak with
fairness. Verily God speaketh the truth and leadeth the Way. He is the
Powerful, the Mighty, the Gracious.
|
39 |
May Our Glory rest upon the people of Bahá whom neither the
tyranny of the oppressor nor the ascendancy of the aggressor have been
able to withhold from God, the Lord of the worlds.
|